Сейчас на сайте
Все о детях
«Ты против нашего государства?» Эмоциональный разговор учителя и школьника о БРСМ попал на аудиоКакая польза от «закаток» и надо ли давать их детям? Узнали мнение специалиста по питанию«Нам не удавалось даже одеть ребенка». Опыт мамы, чей сын отказался ходить в детский садЧто такое «синдром отличника» и почему таким людям очень тяжело житьМожно ли детям пить напитки из холодильника? Мнение врача-педиатраДетский онколог о тревожных признаках, которые должны насторожить родителей
Образование
Как запомнить все: 7 полезных техник для детей
События, обзоры, отчеты
12 марта в Минске откроется фестиваль фонарей «Королевство волшебных огней»
Личный опыт
Посмотрите, какой получилась свадьба у бедной пары с 6 детьми (они годами собирали мусор)
Благотворительность
ЮНИСЕФ предлагает дарить благотворительные открытки на основе детских рисунков
Приемные дети
Женщина решила продать детей, чтобы выжить. История одной фотографии
Секс
Мама пятерых дочерей учит их тому, что «девственность — это миф»

Проблема с переводом имен

0 Пользователей и 1 Гость смотрят эту тему.

Оффлайн Smirnoffa

  • Сообщений: 114
  • Репутация: 13
  • Адрес: Минск

  • Дети:
    Софья (30.01.2009)
27:07:2009, 12:28 »
Здравствуйте. Помогите, пожалуйста, разобраться. При смене моего паспорта возникли следующие проблемы. Моего мужа зовут Илья. В белорусском переводе во всех его документах прописано Iлля. Соответственно отчество ребенка, следуя данному переводу, написали Iллiнiчна. Дочку зовут Софья - в свидетельстве о рождении Соф'я.
В паспортном столе мне сказали, что подобное написание имен является не правильным, и мне могут отказать в выдаче паспорта, пока не будут исправлены все ошибки. Но ведь кто-то же эти документы выдал и такое написание всех устраивало. Спасибо.


    stefi

    • Гость
    27:07:2009, 22:50 »
    у нас тоже странно на мой взгляд переведено имя дочери Стефания--Стафанiя в паспорте,и что делать?

      Lisa

      • Гость
      15:08:2009, 01:37 »
      Спачатку адкажу на першае пытанне.
      Сапраўды, некаторыя зычныя гукі (ж, з', дз', л', н', с', ч, ш, ц') у становішчы паміж галоснымі падаўжаюцца, што на пісьме абазначаецца падвоеным напісаннем адпаведнай літары (падоўжанае дз' абазначаецца спалучэннем ддз). АЛЕ! Не падаўжаюцца ў вымаўленні і не падвойваюцца на пісьме зычныя ў словах лью, разалью, Ілья, Ульяна, Касьян; у словах іншамоўнага паходжання: кАса, тона, група, Ала, але: ванна, манна, донна, Мекка, Жанна. Пакуль што дзейнічае гэтае правіла - Ілья пішацца з адной літарай "л".
      Што тычыцца "Но ведь кто-то же эти документы выдал и такое написание всех устраивало", то ў мовазнаўцаў шмат прэтэнзій да сельсавецкіх пашпартыстак, якія ў мінулым стагоддзі перакладалі прозвішчы, як ім падабалася.
        [banner_1265]

        Оффлайн Smirnoffa

        • Сообщений: 114
        • Репутация: 13
        • Адрес: Минск

        • Дети:
          Софья (30.01.2009)
        15:08:2009, 13:18 »
        Спасибо за информацию!!!!


          Оффлайн Kvitka

          • Сообщений: 177
          • Репутация: 34
          10:11:2009, 15:38 »
          Подскажите, пожалуйста, как имя Елизавета будет звучать на белорусском языке? Имя нравится, хотела бы так дочку назвать. Сама приезжая, поэтому языка не знаю :)
          Вопрос-следствие: в документах (в дипломе, например) прописывается имя на белорусском языке, при этом оно невероятно искажается. Законно ли это? Почему в иностранных визах мое имя и фамилию не искажают, а пишут латинской транскрипцией с русского (как в паспорте), а белорусы считают своим долгом перевести? Ведь родители меня не так назвали? (Возможно, этот вопрос не к вам, а к юристам...)
            « Последнее редактирование: 10:11:2009, 15:42 от Kvitka »

            Оффлайн czypalina

            • Сообщений: 1218
            • Репутация: 257
            • Адрес: Белосток, Польша

            • Дети:
              Кандрат (23.03.2006)
              Михалина (16.07.2009)
            10:11:2009, 16:04 »
            Вообще то белорусы не совсем переводят русские имена на белоруский, а точнее практіческі не переводят, в наших паспортах не пишут что Александр это Алесь а Дмитрий = Зміцер, а Елизавета была бы Альжбэта :), но думаю по-беларуски в паспорт запишут как Елізавету.

              Оффлайн Kvitka

              • Сообщений: 177
              • Репутация: 34
              10:11:2009, 16:12 »
              Не соглашусь - почему мое имя Екатерина тогда "переводят" как Кацярына? Не считаю, что это тоже самое, да и звучит совсем не так - слух режет  :S. С Елизаветой ситуация, похоже, более радостная.
                « Последнее редактирование: 10:11:2009, 16:16 от Kvitka »

                Оффлайн czypalina

                • Сообщений: 1218
                • Репутация: 257
                • Адрес: Белосток, Польша

                • Дети:
                  Кандрат (23.03.2006)
                  Михалина (16.07.2009)
                10:11:2009, 16:26 »
                Не соглашусь - почему мое имя Екатерина тогда "переводят" как Кацярына? Не считаю, что это тоже самое, да и звучит совсем не так - слух режет  :S. С Елизаветой ситуация, похоже, более радостная.

                Хм.... Мне как беларуске Кацярына куда милей звучит :) так что не переживайте ! Мне правда тоже очень уж режет и глаз когда моего Кандрата Кондратом записывают а еще хуже Кондратием назвать пытаются :) Я Вам в предыдущем сообщении пыталась показать что беларусы при так называемой переводе имен довольно лояльны и стараются, чтобы имя осталось узнаваемым после перевода.

                  Оффлайн Kvitka

                  • Сообщений: 177
                  • Репутация: 34
                  10:11:2009, 17:28 »
                  беларусы при так называемой переводе имен довольно лояльны и стараются, чтобы имя осталось узнаваемым после перевода
                  А зачем вообще переводить? Особенно иностранным гражданам. Ведь за рубежом не пытаются переводить - пишут в транскрипции. Белорусский алфавит, похоже, позволяет написать имя так, как нужно. Это, конечно, ерунда, но все же мой пытливый мозх жаждет докопаться до истины  :cheer:
                    « Последнее редактирование: 10:11:2009, 17:57 от Kvitka »

                    Wawjerka

                    • Гость
                    12:11:2009, 02:58 »
                    Не хвалюйцеся, усё залежыць ад краiны (асаблiвасцi вымаўлення). За мяжой, гэтыя iмёны атрымалi б новае незвыклае для Вас гучанне, зноў звычка традыцыя. Да таго ж абодва iмёны не рускага паходжання, у арыгiнале гучаць таксама ня так, як Вам звыкла, але нiхто, не прымушае прытрымлiвацца ў дакументах толкi першапачатковага варыянту , напрыклад, «Елизавета»   якi дадзены, ў Бiблii на мове арыгналу. Я хачу сказаць, што гэта толькi два варыянты аднаго iмя  (рускi i  беларускi), якiя абмярковаюцца тут. А можа быць шмат.
                      [banner_1266]

                      Wawjerka

                      • Гость
                      12:11:2009, 02:59 »
                      Я мяркую, што без пытанняў запiшуць «Елiзавета».
                      Праўда, для мяне таксама больш мiлагучныя «Кацярына» i «Альжбета».

                        Оффлайн navdasha

                        • Сообщений: 2
                        • Репутация: 0
                        08:06:2017, 22:27 »
                        А ці не падкажыце як на беларускай мове будуць  "Эвелина, Виолетта"--"Эвяліна" ці "Эвеліна", "Віалета" ці "Віялета". Ці ўлічваецца зараз, што імёны запазычаныя. Застаўся пункт правапісу пры запазычаных словах пасля рэформы, што адбылася некалькі гадоў таму?
                        Буду вельмі ўдзячна!

                          Оффлайн KSA.21

                          • Сообщений: 1
                          • Репутация: 0
                          18:11:2017, 09:23 »
                          Люди, что за ахинею, некоторые из Вас, несут ???  На каком основании кто то выдумывает какие то переводы имён собственных??? Это маразм !  Если родители назвали ребёнка Екатерина (Евгений, Дмитрий и т.д.), то именно так и никак иначе. А искажать имя, (Кацярына, Зміцер, Эугэн), или как ещё потому, что вам кажется так красивее-это прямое неуважение к самому человеку и его родителям. К примеру: Вас родители назвали Иван, и так и 30 лет называли все. Потом вы переехали жить в Польшу, а вам при вадаче паспорта говорят: "У нас нет имени Иван, Вы будете Ян".  Вам будет не обидно ли??
                            Мне при рождении дали имя СтанислаВ. Почему в беларуском написании я стал СтанислаУ ???   По нормальным правилам транслитерации имен собственных, буквы (звуки) заменяются (при ОТСУТСТВИИ таких же в алфавите) на близкие по звучанию. В беларуском языке есть буква и звук "В" !!!  Так почему коверкается моё имя  ????????????