"У нас получился брак на расстоянии". Белорусы, которые связали жизнь с иностранцами

27 мая 2019 года
4

Вокруг интернациональных пар витает много предрассудков. Считается, что между людьми разных национальностей много различий, и любая такая пара неизменно столкнется с разницей менталитетов. А если при этом родная речь у каждого своя, то и вовсе «трудностей перевода» не избежать. Достаточно ли иметь общие интересы, чтобы брак был долгим и счастливым? С какими сложностями приходится сталкиваться парам в международных браках? 

Нарине и Валерий

Источник фото: архив героев


Нарине и Валерий 20 лет в браке, у них 4 детей. Нарине приехала за мужем из Армении.

- В студенчестве мы были волонтерами международной организации. Валерий приехал в Армению, там мы и встретились. После этого общались целый год самым романтичным образом – писали письма от руки. Это был самый трепетный год в наших отношениях. Сейчас это трудно понять, когда можно общаться по интернету каждую минуту, а тогда звонить было дорого.

Через год я закончила учебу, муж приехал еще раз в Армению попросить руки у моих родителей. Мои родственники очень удивились, потому что у нас обычно выбирают жен и мужей своей общины.

Я заранее сообщила родителям о его приезде. Конечно, им было трудно, говорили, что не примут. «Пускай прилетает и улетает!» - такой был ответ. Но Валерий прилетел. Тогда родители сказали, чтобы он в наш город не приезжал.

Мне было страшно, потому что у армян горячий нрав: сказали, что не примут, и ты веришь, что так и будет. Я просила Валерия временно остановиться у друга. Он неделю провел в Ереване, а потом  все равно приехал. Я сказала родителям, что он уже в городе, тогда включилось гостеприимство: его приняли как гостя.

Решающим моментом стал сон. Мой дядя увидел во сне умершего дедушку и тот сказал ему:

Внучка замуж выходит, чего вы противитесь?

У нас принято уважать старших. У дяди тоже есть дочки, но они замуж не собирались. Тогда дядя позвонил моему отцу и рассказал про свой сон. До этого было очень сложно принять, что зять будет не армянин. Но после этого разговора с дядей отец согласился.

Мои родственники очень настойчиво просили нас остаться в Армении. Но, во-первых, я говорю на русском, а Валерий на армянском не говорит,  то есть ему было бы очень сложно в Армении. Во-вторых, наверное, мне  легче было  адаптироваться к другой культуре, хотя общего много, но все равно есть отличия. Мужу сложно было бы там остаться, я это почувствовала, поэтому мы решили уехать в Беларусь.



В работе отказывали из-за вида на жительство

По приезде в Беларусь Нарине пыталась устроиться на работу.

- По образованию я химик, окончила Ереванский университет. В Беларуси я обратилась в центр занятости, и они отправили меня в несколько мест, но мне везде отказывали, не объясняя причин. В одной организации с порога, когда увидели у меня вид на жительство, отказали.

Найти работу тогда так и не удалось, а потом родились дети. Много времени я посвятила семье, муж нас обеспечивал. Последние 7 лет я присматриваю за детьми - у меня свой домашний детский сад по методике Монтессори.

Много неудобств из-за отсутствия гражданства

Дети Нарине и Валерия – белорусы, поэтому для них медицина и все сопутствующие бонусы социального государства бесплатны, но не для Нарине.

- Раньше медицина была бесплатная по виду на жительство, а сейчас стала платная. «Скорая» бесплатно оказывает помощь, если что-то случилось, далее в больнице уже за все нужно платить. Троих детей я родила бесплатно, а с четвертым ребенком на следующий день после родов ушла из роддома. Я собиралась брать платную палату и платные роды, но все места были заняты, а после родов сказали, что теперь все платно, потому что у меня вид на жительство. Мне не очень хотелось задерживаться, да и необходимости не было.

10 лет назад я уже делала попытки поменять гражданство, но когда мне сказали, сколько бумаг нужно собрать, я решила оставить все, как есть.

Не так давно изменились правила пересечения границы иностранцами, и я теперь из Беларуси могу улететь только на самолете. Не имею право пересечь границу ни на машине, ни на поезде, потому что у меня вид на жительство. Вот и думаю о том, чтобы менять гражданство.

Предстоит много бумажной волокиты. И год  придется быть "замороженным" в лучшем случае. В Армении я отказываюсь от гражданства, а в Беларуси еще подумают, дать ли мне гражданство.  Если я ухаживаю за детьми, а муж нас обеспечивает, гражданство мне не дадут. Я не имею права не работать.

Иногда мы не понимаем друг друга

Нарине и Валерий сталкиваются с непониманием, как любые другие пары.

- Мне кажется, даже без разницы в менталитете любой паре трудно, потому что мужчина и женщина – существа с разных планет, которые пытаются жить вместе. Национальные особенности, несомненно, тоже сказываются. В Беларуси речь спокойная, а в Армении разговор со стороны выглядит так, словно люди ругаются. Возникают вопросы в понимании того, что я говорю, несмотря на то, что мы много лет вместе. Я училась на армянском языке и мысли иногда выражаю на армянском. Даже мои старшие дети шутят в такие моменты, что они поняли, что мама сказала, а папа - нет. 

Я разговаривала со старшими детьми-близнецами  на армянском языке с рождения, но пришлось их отдать в садик на год, когда родился третий ребенок. Из-за этого я решила, что надо учить русский. На разговорном уровне дети знают простые армянские слова и могут построить простые предложения. А вот с младшей дочкой дома я говорю исключительно на армянском.

С армянскими бабушками и дедушками мы видимся нечасто, к сожалению, раз в 4 года. Сложно  уехать большой семьей, да и билеты достаточно дорогие. К нам мои родители приезжали всего 2 раза.

Сергей и Лучия


 

Белорус Сергей и молдаванка Лучия уже 7 лет в браке, у них двое детей.

- Мы познакомились в Минске, когда Лучия приехала на экскурсию. Потом я ездил несколько раз в Кишинев на проекты. Так мы общались на расстоянии около года по интернету.

Лучия говорит, что в их семье важно познакомить избранника с бабушками и дедушками.

- Когда мы решили пожениться, мы пошли к моим родственникам. В нашей семье  важно познакомить со старшим поколением – с бабушками и дедушками, ведь у них больше опыта. Сергей очень позитивный, и он сразу расположил всех к себе. Когда я приехала к Сергею знакомиться с его родителями, они провели доскональный опрос и благословили нас.

Сергей добавляет, что его родители не лезут в личную жизнь, принимают любой выбор.

Лучия решила переехать в Беларусь, потому что в чужой стране мужу было бы сложнее заботиться о семье.

- Я для себя решила, что поеду за мужем, потому что это его страна и здесь муж сможет реализовать себя. Он уже был ответственным за некоторые серьезные проекты, и я хотела поддержать его.

Сергей согласен, что ему проще реализовать себя и заботиться о семье в финансовом плане в своей стране.

Роды бесплатные, но обследования и анализы - за деньги

Пара рассказывает, что Лучии нужно прожить 7 лет в Беларуси, чтобы подать документы на гражданство, а пока у нее – вид на жительство. В настоящий момент Лучия в декретном отпуске с младшим ребенком.

- Сами роды по договору между странами бесплатные, но посещения врачей во время беременности и после, все анализы - платно.

Еще один минус отсутствия гражданства: иностранцам в отличие от белорусов на машине нельзя свободно уехать в Россию, выехать можно только через пункты КПП.

Лучия  признается, что собиралась искать работу по приезду в Беларусь, но появились дети, поэтому этот вопрос пока висит в воздухе.

Конфликты могут возникнуть из-за гостеприимства

Лучия говорит, что в Молдове люди отличаются гостеприимством. 

- У нас такая традиция в семье: когда к нам кто-то заходит, а мы сидим за столом, то обязательно гостя приглашаем за стол. Бывает, кто-то зайдет к Сергею на минуту, а я его за стол усаживаю. Сергей вступается: «Чего ты настаиваешь? Отстань от человека». Иногда даже конфликты по этому поводу случались.

В начале отношений иногда было трудно понять, что каждый из нас имеет в виду: вроде бы говорим одно и то же, но как-то не понимаем друг друга. Мой родной язык – румынский. Я знала русский язык, но не так хорошо. Когда мы только познакомились, Сергей каждый раз делал мне замечания, исправлял грамматические ошибки и неправильные окончания. Мне было некомфортно из-за этого. Сейчас он перестал обращать внимание на мои ошибки. 

Сергей рассказывает, что дети с мамой общаются только по-румынски, а с ним - по-русски, иногда даже переводят одному из родителей, что говорит другой.

Алла и Эрион

Источник фото: архив героини
 

Алла с мужем-албанцем Эрионом в браке 6 лет, воспитывают 4-летнего сына Даниэля.

- Мы познакомились на фестивале культуры и спорта в Южной Корее. Там встречаются разные нации и культуры, и у нас сложилось такое отношение: какая разница, кто ты, какой национальности, какая у тебя религия, давайте просто вместе делать что-то хорошее.

В наше время связь поддерживать на расстоянии достаточно легко. Прежде чем пожениться, мы вместе ездили в путешествия, встречались в Европе, проверяли отношения, присматривались друг к другу, чтобы быть уверенными на все 100%.

Его родители приняли меня с душой: они очень сердечные люди. Не было вообще никаких проблем. Я вышла замуж, и у меня появилась вторая семья. Моя мама тоже приняла мой выбор. Она всегда за мной наблюдала со стороны, ведь я сама отвечаю за свои решения. 

Брак на расстоянии

Алла с мужем временно живут в разных странах.

- Сейчас Эрион временно работает в Италии, потому что в Беларуси себя пока не смог найти. Муж знает 4 языка, но с русским пока плоховато, мы с ним общаемся по-английски.

Я активный человек: не могу все оставить и быть домохозяйкой, а, уехав из Беларуси, скорее всего, придется. Здесь у меня и бизнес, и знакомые, здесь я лучше ориентируюсь. Я выбрала место, где я комфортнее себя чувствую с ребенком, а Эрион поехал обустраивать жизнь в Италии. Важно, чтобы было жилье, чтобы он себя чувствовал там уверенно, мог заботиться о семье, тогда мы присоединимся к нему.

У мужа сезонная работа. Всю зиму мы проводим в Беларуси, а в сентябре обычно уезжаем к дедушкам и бабушкам в Албанию почти на месяц и каждый сезон стараемся видеться с мужем где-то в Европе. С одной стороны трудно, что мы врозь: мне нелегко - ребенок, бизнес, проекты, а с другой стороны есть хороший стимул уезжать куда-то и вместе проводить время.

Пока такая ситуация: мы надолго расстаемся, а потом надолго встречаемся.

Сын изучает разные языки

Алла говорит, что для нее в международном браке открылось много сюрпризов.

- Ребенок живет в русской среде, поэтому в основном он говорит по-русски, но с папой общается по-албански и знает, что язык родителей - английский. Я не думала, что сын знает некоторые слова на английском, но недавно он сказал Эриону «good night».

В Албании культура воспитания и родительства абсолютно другая. Я очень рада, что мой сын растет в этих двух культурах. Там ребенок как царь: его все на руках носят. Для папы побыть с сыном - не проблема, это естественно, и папа всегда очень рад общению с ребенком. Эрион может остаться с сыном вдвоем на день и больше – и ему абсолютно не тяжело. В нашей же культуре принято, что в основном женщина заботится о детях.

Конечно, у нас бывает непонимание. Очень много различий в культуре, есть недопонимание в языке. Он учил английский в Албании, а я в Беларуси. У нас даже были споры по поводу того, что значит  то или иное слово. Люди на одном языке общаются в семье и не понимают друг друга, а у нас брак - международный, межнациональный и межрелигиозный. И эти три барьера каждый раз в отношениях приходится преодолевать, идти на компромиссы и уступки. Понятно, что не всегда получается, мы ссоримся, но я благодарна мужу, что он готов пойти мне навстречу.

А вы встречали счастливые международные пары?

Присоединяйтесь к нам на канале Яндекс.Дзен.


Обсуждают сейчас