Сейчас на сайте
Новости портала
Обязаны ли дети ходить в школу по субботам или смотреть хоккей вместо уроков? Давайте разбиратьсяСходили с ребенком на митинг и попали в СОП. Возможно ли такое?
Все о детях
Домашнюю работу задают детям, но напрягает она родителей. Почему так происходит?В Минске открывается второй спортивный центр по гимнастике и фристайлу!*
Это интересно
Мама делает смешные фото, показывающие реальную сторону материнства10 вещей, которые мешают получать радость от материнства
Фотофакт
Вышла замуж и воспитывает сына. Девушка родилась без рук и одной ноги, но ведет активную жизнь
Отношения взрослых
Из партнеров — в сожители. 5 признаков того, что развод не за горамиКак понять, что вы стали мамой для мужа (увы, так часто бывает)
Личный опыт
«С 3 месяцев ребенок сам засыпает на ночь». Мама рассказывает, как научила младенца спать
Психология и воспитание
«Молодец — это родительское слово-паразит». Как хвалить детей, чтобы не навредить

Вырастить ребенка-билингва реально. Как это сделать: опыт мамы-переводчика

25 июня 2020 года
4

Недавно мы писали о том, с какого возраста нужно начинать изучение иностранного языка. Нейропсихолог и преподаватель школы иностранных языков посоветовали стартовать не ранее 3-4 лет, поскольку осваивать мир и параллельно изучать два языка (родной и иностранный) может быть сложно для ребенка. Но как же тогда вырастают дети-билингвы? Публикуем отзыв к материалу от Светланы — мамы уже взрослого сына, который с рождения говорит на двух языках.
 

Источник фото: Unsplash.com


— Уже не в первый раз я читаю рассуждения о двуязычном воспитании детей и, наконец, решила высказать свое мнение, основанное не только на обширной литературе по теме двуязычия, но и на личном опыте. Такой же методикой успешно пользовались многие преподаватели «иняза» (сегодняшний МЛГУ), которые разговаривали на иностранном языке со своими детьми с момента их рождения.

С детства говорила на немецком и с сыном повторила этот опыт

В возрасте 8-14 лет я жила в ГДР, где служил мой отец. Когда вернулась в Союз, даже думала на немецком. В школьные годы занимала первые места на республиканских олимпиадах по немецкому языку. На четвертом курсе заняла третье место на всесоюзной олимпиаде для студентов институтов иностранных языков, уступив детям московских дипломатов, которые выросли в Германии.

Получила диплом «иняза» с отличием. Работаю по специальности переводчиком. С сыном начала говорить на немецком языке с его рождения и продолжаю до сих пор (ему 28 лет).

В старших классах гимназии он занимал первые места на республиканских олимпиадах. Немецким владеет на уровне родного, по работе консультирует немецких клиентов.



Как же вырастить ребенка, который с детства говорит на нескольких языках? 

Для этого не нужно изобретать велосипед. Есть несколько важных правил, которые важно соблюдать:

1. Каждый язык должен быть незыблемо привязан к одному члену семьи: например, мама говорит с ребенком по-русски, папа — по-английски. Между собой родители могут говорить как угодно, но с ребенком, повторюсь, каждый говорит только на одном, закрепленном за ним языке.

2. Родитель, который говорит с ребенком на иностранном языке, должен владеть им на очень высоком уровне (в идеале — это для него родной язык). Если мама сама не образец для подражания по знанию языка, результат вас не порадует. Ребенок заговорит на очень плохом, ломаном английском или не заговорит вообще.

3. Родителю, разговаривающему с ребенком на иностранном языке, даже с высоким уровнем его владения придется подучить «детскую» лексику. Тут детские книжки в помощь. И да, задержка в речевом развитии возможна на несколько месяцев с последующим опережающим развитием.

Мой сын молчал до двух лет, зато первое слово, которое он сказал вслух, было не «мама», «папа», «дай», а Aschenputtel (Золушка) – он хотел, чтобы на ночь я прочла ему именно эту сказку. А первое предложение было сложноподчиненным: «Ich möchte, dass du hier bleibst“ («Хочу, чтобы ты осталась» - когда я перед сном уходила из его комнаты). 

Нельзя путать изучение иностранного и билингвизм

Я убеждена, что ребенку все равно, каким количество языков овладевать с рождения — эта «работа» в более позднем возрасте уже никогда не будет такой легкой. В интернациональных кварталах Тбилиси дети с раннего детства прекрасно владеют грузинским, армянским, греческим, русским, турецким, просто потому что уже в песочнице на этих языках говорят их сверстники.

При этом нельзя путать две разные вещи — «изучение иностранного языка» и «билингвизм». Если иностранный язык не получен с рождения в качестве подарка от родителей или окружения, то да, в более позднем возрасте его придется учить и талдычить «ich bin, du bist, er ist». 

Би- или полилингвизм — это естественное усвоение  какого угодно количества иностранных языков в многоязычной семье или многоязычном окружении. В двуязычной семье дети свободно говорят на двух языках в том же возрасте, что их сверстники на одном — около трех лет. То, что ребенок может свободно заговорить на иностранном только к 12-14 годам (утверждение из предыдущего материала — прим. Ребенок.BY), практикой не подтверждается.
 

Источник фото: Unsplash.com

Хотелось бы еще напомнить о мотивации

Мой сын пошел на курсы английского для детей в возрасте пяти лет. Ему было намного легче, чем другим, так как оба языка относятся к группе германских и имеют много общего.

Мотивацией были мультики на английском, позже компьютерные игры и музыка любимых групп, потому что хотелось подпевать тексты. И это тоже было не рано, потому что наш гениальный преподаватель организовал процесс в игровой, веселой форме. В 14 лет сын сдал экзамен FCE с оценкой A+.

Подводя итог:

1. Нельзя путать билингвизм с изучением иностранного языка;

2. Главное правило билингвизма — каждый родитель общается с ребёнком только на одном языке, без разделения дней и отступлений;

3. Билингвизм возможен в идеале только при наличии в семье носителей разных языков или при очень высоком уровне владения иностранным на уровне родного; 

4. Начинать нужно с первого дня жизни ребенка.

И, кстати, изучать иностранный не рано ни в три, ни в пять лет. Результат зависит от учителя, а поскольку предмету «преподавание иностранного языка детям» нужно специально учиться, хороших преподавателей даже в столице немного. Чтобы ребенок горел желанием понимать тот же английский, в дополнение к занятиям показывайте ему мультики на английском, позже устанавливайте компьютерные игры только на английском, включайте популярную музыку.

Быстрая связь с редакцией editor@rebenok.by
Еще больше полезных советов для родителей в нашем Инстаграме. Присоединяйтесь!


Обсуждение
Andrei Ivanovich26.06.2020 в 0:24
Вот сразу видно, что писал человек, который реально, на практике прошел через то, что пишет. А не "эксперты" из предыдущей статьи. Спасибо.
Наш опыт плюс-минус такой же, только никто не молчал до двух лет, первые слова где-то в районе годика были.
От себя добавлю:
1) Вероятно, дети не сразу сознательно разделяют языки. Могут говорить сразу на нескольких. У нас какое-то время было на уровне предложений: одно на одном, другое на другом :) Было забавно, когда мы выходили гулять на улицу :) Годам, по-моему, к четырем все устаканилось, интерференция ушла.
2) В идеале нужно, чтоб второй родитель понимал иностранный. Необязательно даже говорить, но понимать -- большое подспорье. Это позволит, например, англоговорящему папе постоянно в присутствии ребенка говорить на английском с мамой. И ребенок будет, активно слушая, усваивать язык из контекста (как это происходит у монолингвов).
А еще это позволит всей семьей смотреть кино в оригинале. С англ. тут, конечно, проще, чем с немецким.
3) На длинной дистанции актуальный вопрос -- в поддержании качества владения несколькими языками. Нужно заполнять профессиональные лексические лакуны. Скажем, пошел ребенок в школу, выучил таблицу умножения, по-русски/по-белорусски. Для полноценного владения важно вовлекаться и обсуждать то же самое и по-английски. Learn your multiplication table. Это не всегда возможно в равной мере, но стремиться нужно, иначе один из языков в определенных темах постепенно обеднеет лексически.
Shulga_Victoria26.06.2020 в 7:54
Andrei Ivanovich,
Меня (как маму мультилингва) удивила категоричность автора в двух моментах. В вопросе opol и в вопросе старта. Есть большое количество семей, где на реальном опыте видно, что opol это не единственный возможный и верный вариант. Большое количество примеров, где родитель общался на двух или более языках с ребёнком и это не повлекло за собой никаких сложностей в усвоении ребёнком языков, а в некоторых аспектах, даже сыграла положительную роль. Родитель наблюдал за слабым языком и видя проблемы, начинал работать над ним, таким образом стремясь к балансу. Особенно это было актуально в семьях, где на папе был русский язык (папы в этих семьях значительно меньше проводили времени с детьми и русский язык (несмотря на среду) прилично проседал у детей. Главное, чего придерживались семьи - строгое разделение языка по ситуации, родитель никогда не смешивал языки (кто-то разделял части дня, кто-то делил дни). Я разделяла дни. У дочери были единичные случаи смешения, в целом она никогда не смешивала языки. Знаю, что смешение это норма, но и наш опыт показал, что opol не единственный вариант. Что касается старта, я согласна, что чем раньше - тем лучше. Но опять же, есть масса примеров, где и при таком старте в год, два и даже в три достигаются отличные результаты в языках.
Shulga_Victoria26.06.2020 в 7:55
Shulga_Victoria:
Andrei Ivanovich,
Меня (как маму мультилингва) удивила категоричность автора в двух моментах. В вопросе opol и в вопросе старта. Есть большое количество семей, где на реальном опыте видно, что opol это не единственный возможный и верный вариант. Большое количество примеров, где родитель общался на двух или более языках с ребёнком и это не повлекло за собой никаких сложностей в усвоении ребёнком языков, а в некоторых аспектах, даже сыграло положительную роль. Родитель наблюдал за слабым языком и видя проблемы, начинал работать над ним, таким образом стремясь к балансу. Особенно это было актуально в семьях, где на папе был русский язык (папы в этих семьях значительно меньше проводили времени с детьми и русский язык (несмотря на среду) прилично проседал у детей. Главное, чего придерживались семьи - строгое разделение языка по ситуации, родитель никогда не смешивал языки (кто-то разделял части дня, кто-то делил дни). Я разделяла дни. У дочери были единичные случаи смешения, в целом она никогда не смешивала языки. Знаю, что смешение это норма, но и наш опыт показал, что opol не единственный вариант. Что касается старта, я согласна, что чем раньше - тем лучше. Но опять же, есть масса примеров, где и при таком старте в год, два и даже в три достигаются отличные результаты в языках.
Andrei Ivanovich26.06.2020 в 9:16
Shulga_Victoria:
Andrei Ivanovich,
Меня (как маму мультилингва) удивила категоричность автора в двух моментах. В вопросе opol и в вопросе старта. Есть большое количество семей, где на реальном опыте видно, что opol это не единственный возможный и верный вариант. Большое количество примеров, где родитель общался на двух или более языках с ребёнком и это не повлекло за собой никаких сложностей в усвоении ребёнком языков, а в некоторых аспектах, даже сыграла положительную роль. Родитель наблюдал за слабым языком и видя проблемы, начинал работать над ним, таким образом стремясь к балансу. Особенно это было актуально в семьях, где на папе был русский язык (папы в этих семьях значительно меньше проводили времени с детьми и русский язык (несмотря на среду) прилично проседал у детей. Главное, чего придерживались семьи - строгое разделение языка по ситуации, родитель никогда не смешивал языки (кто-то разделял части дня, кто-то делил дни). Я разделяла дни. У дочери были единичные случаи смешения, в целом она никогда не смешивала языки. Знаю, что смешение это норма, но и наш опыт показал, что opol не единственный вариант. Что касается старта, я согласна, что чем раньше - тем лучше. Но опять же, есть масса примеров, где и при таком старте в год, два и даже в три достигаются отличные результаты в языках.
В целом я с вами полностью согласен. One parent, one language -- не единственный вариант, но, имхо, самый простой и удобный (если оба родителя могут быть достаточно плотно погружены в этот проект, конечно). Автор и вправду тут несколько категорична, говоря, что это правило "незыблемо" :)
Конечно, можно делить по тем же дням недели. А вот сознательно делить по частям дня и/или ситуациям -- тут, имхо, может быть риск "специализации", когда по утрам мы играем в песочнице и общаемся на русском, а по вечерам читаем сказки только на английском. В результате русский может стать по большей части "языком песочницы" :) Впрочем, такое часто происходит в естественной среде, когда улица говорит на одном языке, а семья на другом.
Но вот сознательно так организовывать билингвизм я бы, пожалуй, не стал -- мы это, рассматриваем, скорее, как проблему, над которой нужно работать (как вы написали, "стремиться к балансу"). Т. е., например, хоть школа и на русском, но все школьные дела (включая предметы) максимально мочь проговорить и на других языках.
Цитата:
Что касается старта, я согласна, что чем раньше - тем лучше. Но опять же, есть масса примеров, где и при таком старте в год, два и даже в три достигаются отличные результаты в языках.
Опять же, согласен (если речь идет именно о методе погружения). Мы начинали с 5 месяцев, так сложилось.
Обсуждают сейчас